01:33 

Tempano
La vida no vale nada
Стал счастливым обладателем вот этих книжечек:



Мое любимое издательство Harper Collins в прошлом месяце переиздало, помимо прочего, эти словари, - и я очень рад, что они так скоро попали мне в руки, да еще и по вполне сносной цене (заказ одной такой книжки на "Озоне" обошелся бы существенно дороже, чем вышла мне эта парочка). Понятно, для чего нужны и как используются подобные пособия, но чего ограничиваться исключительно справочными функциями, когда это интересное чтение само по себе?! Открывай себе любую страницу - и что-нибудь занимательное обязательно подвернется! А если к идиоме прилагается еще и краткая этимологическая справка...

Самое любопытное из того, на что успел сегодня наткнуться:

"send someone to Coventry" - направить кого-то куда-то, заведомо зная, что его деятельность (профессиональная или не очень) будет встречена неодобрением и даже презрением со стороны окружающих (предлагаю российский аналог идиомы: "оставить с полосатой палочкой на хайвэе" :) ). Выражение берет начало со времен Гражданской войны: жители Ковентри по каким-то причинам недолюбливали солдат - до такой степени, что замеченная в частной беседе с солдатом молодая ковентрийка была обречена с тех пор на непорочную жизнь :) Поэтому военные молились о том, чтобы их не направили на службу в этот антисолдатский городок, в котором не приходится ждать ничего, кроме совершеннейшего игнора и тотального воздержания. Так что можно употреблять выражение "словно в Ковентри попал", когда окружающие начинают демонстрировать неприкрытое неприятие вашей персоны.

"dog days" - используется для обозначения самых жарких дней в году, которые в нашем полушарии приходятся, как правило, на июль-август. Тут постарались древние римляне: про такие дни они говорили "dies caniculares" (отсюда пошло слово "каникулы"), т.е. "собачьи дни", поскольку в это время на небе можно наблюдать Сириус, который, согласно греческой мифологии, был псом Ориона. Такая вот запутанная история, но очень красивая, как мне кажется.

"drink like a fish" - говорится о тех, кто прикладывается к бутылке так часто, что последняя становится естественным продолжением конечности. Древние почему-то считали, что рыбы постоянно находятся в состоянии сильнейшего алкогольного опьянения, ведь дышат чрез открытый рот и никак иначе!

"a Monday morning quarterback" - тот, кто любит рассуждать "задним умом" и винить кого-то в том, что тот поступил так-то и так-то, хотя надо было поступить по-другому, ведь все вышло не так, как хотелось в силу причин, о которых "обвиняемый" в момент совершения им действа и знать ничего не мог. Чтобы понять идиому необязательно знать кто такой квотербэк (это такое амплуа в американском футболе); суть в том, что игры у профессиональных футболистов в большинстве случаев приходятся на воскресенье! Соответственно, "Monday morning quarterback" - это такой человек с пивным животиком, который открывает с утреца газетенку и начинает активнейшим образом проявлять свой "задний ум", с аппетитом поглощая овсянку...

@музыка: Brian Eno

@темы: книжки, english

URL
   

Пустыни и колесницы

главная